Екстранеризми: типове и характеристики (с примери)

Екстранеризмите са думи или езикови изрази, които говорещите на езика придобиват от други чужди езици и ги включват в своите. Обикновено тези думи заемат съществуващите лексикални пропуски в езика, който ги получава.

Това е рядък случай на известен език, който през годините не е придобил чужди думи. Всъщност всички езици, в някакъв момент от тяхната история, са обогатили лексикалните си банки с това или са направили своя принос към други езици.

Имаше моменти в историята, в които обвързването на чужди думи в езиците беше много често срещано и необходимо, особено в различните нашествия, които се случваха през войните през целия земен план.

Като вземем предвид случая, който пряко засяга испанците, по време на експанзията на Рим към III в. Пр. Хр. С. Латински повлия на голям брой езици в Средиземноморието, като дори отстъпи място на раждането на други езици. Сред езиците, родени ние, имаме испански.

Екстранеризмите на испански

След засаждането на основите на своята концепция около 218 a. C. - точно след като римляните се наложили на Иберийския полуостров преди Анибал - до укрепването му като език с публикуването на Cantar del Mío Cid, испанският език имаше интензивни периоди на улавяне на чужди думи.

С арабската експанзия - нейното пристигане и господство в Hispania от VIII век до 15 век - повече от 4 хиляди арабски думи бяха включени в испански. От своя страна, за да бъде търговски и научен език, испанските са взели почти 2 000 гръцки думи за себе си.

През епохата на Възраждането голямото нарастване на курсивните изкуства поражда испанското предположение за италиански думи.

Въпреки това, испанският е направил своя принос и към други езици, само че е имало моменти, когато те са били по-изобилни, отколкото в други. Например, по време на Златния век на испанските писма, благодарение на литературния бум, даден от Сервантес и Лопе де Вега, много езици взеха думи от испански.

Понастоящем, тъй като се счита за един от най-важните езици за установяване на бизнес, английският е един от езиците, от които са взети повечето думи, за да се включат чужди езици. Испанците не са избягали от това явление. Интернет се превърна в идеалния катализатор за това.

Видове и техните характеристики, с примери

Имаме два вида класификация: според техния произход, като се взема предвид езикът, от който идва чужденецът; и според неговата форма, а именно: условията, при които чужда дума е включена в един език.

Класификация според произхода му

Ще бъдат споменати най-често срещаните случаи, но има още много и всеки месец те продължават да бъдат включени в нашия език.

Anglicisms

Той се отнася до думите от английски.

Примери

- Зад кулисите : означава "зад кулисите", намеци за зад завесата на сцената.

- Чат: означава "поддържане на писмена комуникация, използвана като електронно устройство".

- Интернет: означава „глобално децентрализирана компютърна мрежа“.

- Софтуер : означава "програма, която позволява логическа работа на частите на компютъра".

Gallicisms

Отнася се за думи от френски.

Примери

- Бутик: означава "магазин на аксесоари, на изключителни облекла".

- Постер: означава "лист с различна големина, илюстриран с изкуство за предаване на съобщение за събитие или информация".

- Сутиени: означава "женско облекло, което да задържи и покрие гърдите."

- булевард: означава „широка улица, украсена с пейки и дървета“.

Lusitanismos

Отнася се за думите от португалски.

Примери

- Diver: означава "човек, който практикува потапяне във вода".

- Мида: означава "двучерупчести мекотели от водите, мекотели".

- Клиф: означава "място близо до брега на морето, скалисто, с голяма надморска височина".

- Вулкан: означава "планина или планина, които могат да отделят лава, когато изригне".

Neerlandismos

Отнася се за думите от нидерландски.

Примери

- Arcabuz: означава "пушка, старо оръжие на пожар, активирано с барут".

- Пристанище: означава "дясна страна на кораба".

- атлантическа треска: означава „открити водни риби, чието месо и мазнини са много ценни“.

- Balandra: означава "малка шлеп с една мачта и палуба".

елинизми

Отнася се до думите от гръцки.

Примери

- Филантроп: означава "алтруистичен човек, който се чувства удоволствие да прави добро на връстниците си."

- Акрофобия: означава "да се страхуваш от високите места, да бъдеш на височина".

- Кръвоизлив: означава "непрекъсната загуба на кръв от вътрешна или външна рана".

- Hipódromo: означава "място за съвпадение на конни надбягвания".

Arabisms

Той се отнася до думите от арабски.

Интересно е да се отбележи, че голям брой арабизми на испанци могат да бъдат разпознати с префикса "al", който съответства на определения член "ел". Някои примери са: кайсия, зидар и шушулка.

Примери

- Клюки: означава "въвеждане на информация със съмнителен произход на други".

- Синьо: означава "първичен цвят".

- Възглавница: означава "обект, използван за наклоняване на главата и почивка".

- Алманах: означава "кръг от дни, инструмент, който ви позволява да сте наясно с дните, датите".

Italianisms

Отнася се за думите от италиански.

Примери

- Атака: означава "да се противопоставим на нещо или някой по обиден начин".

- Bagatela: означава "нещо безполезно, с малка стойност".

- Birra: означава "бира, алкохолна напитка".

- Escrachar: означава "обект на подигравка на някого, да го остави в доказателство".

Germanisms

Той се отнася до думите от немски.

Примери

- Мустаци: означава "мъжки косми по лицето".

- Гордост: означава "отношение, което човек вярва, че е по-висше, или правилно по отношение на даден предмет".

- Пола: означава "женска дреха".

- Кърпа: означава "приспособление за лична хигиена за изсушаване след къпане".

Култовете

Той се отнася до думите от латински.

Тук си струва да се отбележи, че това се отнася до термините, които, без да са преминали през промени във формата, понастоящем се използват на испански. Не забравяйте, че испански идва от латински.

Примери

- Vox populi : означава "глас на хората", който се казва пред всички или това е обществено знание. Тя има няколко значения според населението.

- Cum laude : означава "с похвала", използван като почетно споменаване, за да се отбележи, че някой е надминал университета с отлични оценки.

- Modus operandi : означава "начин на действие", означава начинът, по който е извършен факт, начина на действие.

- In situ : означава "на място", извършено на обекта.

Класификация по форма

За тази класификация се вземат предвид три аспекта:

Заем от Lexico

Това се случва, когато чуждата дума е получена на език, адаптиращ произношението му, а в по-голямата част от случаите и правописа.

Примери

- " Гол" вместо "цел": англицизъм, който означава "анотация" във футбола, която също е лексикален заем, адаптиран към правописа и морфологията на испанския език.

- " Парк" вместо "парк": англицизъм, който означава "паркиране на кола", подходящ за правописа и морфологията на испанския език.

Семантичен заем

Това се случва, когато една дума присъства на два езика, но във всеки един има различни значения. След това, говорещите на езика, който копират, вземат чуждото значение и го въвеждат в думата, която го изисква на техния език.

пример

- « Мишка» и «мишка»: ясен пример с технологичния напредък на последната епоха. Компютрите имат устройство, което им позволява да се намират на екрана на компютъра, това устройство на английски се нарича мишка, което се превежда като "мишка".

В момента на изобретяването на този изчислителен елемент думата "мишка" на английски придоби друг смисъл: "устройство, използвано за локализиране на обектите на компютърния монитор и взаимодействие с тях".

Тъй като нямаше и дума на испански, за да се определи изчислителната мишка, говорителите просто взеха назаем значението на английски и го присвоиха на думата "мишка". Оттогава на испански, "мишка" означава "гризач" и "компютърно приспособление".

Семантично проследяване

Това се случва, когато думата се копира от друг език, превежда се и се използва естествено от говорителите на приемащия език. Това се счита за варварство, злоупотреба и незнание на езика, тъй като се среща с термини, които могат да бъдат използвани.

пример

- " Страж" и "гуачиман": стражът е англицизъм, който означава "пазач". Говорещите на испанския език в няколко от техните диалекти проследиха думата и нейното значение, използвайки я по естествен начин.

Голямото неудобство се появява, когато забележим, че не е необходимо за тях; За това са думите "пазач", "настойник" или "пазач". Тогава, в хората, които правят това, можете да видите липсата на език, който го обеднява и омаловажава.

Лексическа нужда

Когато започнаха да се впускат в различни езици, чужди думи възникнаха поради лексикална нужда, нямаше термини в приемащите езици, които да позволяват на ораторите им да изразяват определени идеи. По това време пристигнаха чужди думи, за да обогатят езиците.

Това явление никога няма да спре да се случва на планетата, тъй като комуникацията е всичко за човека. В идеалния случай това би се случило поради истинска нужда, а не поради незнание на езика. Когато това се случи поради неправилно използване на езика, вместо да се обогатява, то става бедно.

Лингвистите са тези, които са успели да структурират и организират езика, за да гарантират преподаването и ученето си и да търсят ефективна комуникация.

Важно е да бъде ясно, че ако ще вземете лексикален заем, ако поддържа оригиналния си правопис и не е приет от RAE (Кралската академия на испанския език), той трябва да бъде написан в курсив или в кавички. Култизмите не избягват това правило.