10 поеми в Нахуатл Преведено на испански
Поезията в Нахуатъл се наричала "цвете и песен", тъй като тя била характеризирана като диалог между собственото сърце, света, божественото и хората.
Ето защо, това беше много важно в ацтекските общества. Поетите обикновено са били свещеници или князе, чиято задача е да предадат поетичното чувство на хората (Brinton, 2004).

Нахуатският език е уто-ацтекски език, който се говори от около 1, 5 милиона души в Мексико. По-голямата част от хората, които говорят на нахуат, живеят в централния район на страната (Ager, 2017).
Нахуатъл е език, който спасява форми на изразяване като поезия, затова няколко израза на този лиричен жанр могат да бъдат намерени в книги и текстове, написани на нахуатския език.
Въпреки че поезията обикновено се предава устно от поколение на поколение, някои поети, на които се приписва авторството на множество стихове в Нахуатл, вече могат да бъдат разпознати. Някои екземпляри са Tecayehuatzin, Nezahualpiltzin, Yoyontzin и Temilotzin.
Стихове в Нахуатъл с превод на испански
1-ноанцин (скъпа майка)
Nonantzin Nonantzin ihcuac nimiquiz,
xinechtoca motlecuilpan
huan cuac tiaz titlaxcal чихуаз,
ompa nopampa xichoca.
Хуан таас акит миттлах:
-Zoapille, tleca tichoca?
xiquilhui xoxouhqui в cuahuitl,
таван poca ica popoca.
Малката ми майка
Малката ми, когато умра,
Погребете ме до печката
и когато отидеш да направиш там тортилите, той плаче.
И ако някой ви попита:
- Мадам, защо плачете?
кажи му, че дървата за огрев са зелени,
Това те кара да плачеш от дим.
2- Ihcuac tlalixpan tlaneci ( Зората)
Ihcuac tlalixpan tlaneci
Ihcuac tlalixpan tlaneci,
в mtztli momiquilia,
citlalimeh ixmimiqueh
в ilhuicac moxotlaltia.
Ompa Huehca Itzintlan Tepetl,
popocatoc hoxacaltzin,
ompa yetoc notlahzotzin,
нойолоцин, ночуацин.
разсъмване
Когато земята изгрее
луната умира,
звездите престават да се виждат,
небето светва.
Далеч, в подножието на хълма,
димът излиза от каютата ми,
там е моята скъпа,
сърцето ми, моята малка жена (Леон-Портила, 2017).
3 - Tochan в Altepetl - Нашата къща за цветя
Тохан в кoшитлах,
вие в huecauh Mexihco Tenochtitlán;
cualcan, yeccan,
otechmohual huiquili Ipalnemohuani,
nincacata totlenyouh, tomahuizouh intlatic pac.
Tocha pocayautlan,
nemequimilolli в altepetl
вие в axcan Mexihco Tenochtitlán;
tlahuelocatiltic tlacahuacayan.
Cuixoc huel tiquehuazqueh nican в cuicatl?
nican otech mohualhuiquili Ipalnemohuani,
nican какта totlenyouh, tomahuizouh инча
tlalticpac.
Нашата къща за цветя
Нашата къща, заграждение за цветя,
с слънчеви лъчи в града,
Мексико Теночтитлан в древни времена;
добро място, красиво,
жилището ни на хората,
докара ни тук жителя на живота,
тук беше нашата слава,
нашата слава на земята.
Нашата къща, мъгла от дим,
град на плащ,
Мексико Теночтитлан сега;
луд място на шум
Можем ли все още да вдигнем песен?
Той ни донесе тук животния
тук беше нашата слава,
нашата слава на земята.
4 - Tochin В Мецти-Зайците на Луната
Yohualtotomeh
Inchan Omanqueh:
cenca quiahuia yohualnepantla.
В ihcuac oyahqueh в tlilmixtli,
йохуалтотомех патлантинеми,
azo quittayah tochin в metztic.
Nehhuatl huel oniquimittac
в йохуоттомехихуан
точин в мезтика.
Заекът на Луната
Нощните птици
останаха в къщата му;
Много дъжд падаше в средата на нощта.
Когато черните облаци напуснаха,
птиците се развяваха,
Може би са видели заек на Луната.
Мога да помисля
нощните птици
а също и заек на Луната.
5-Поема
Появяват се нулеви удари
Никаки инотламати
zan ca anicnihuan
азо токсочиух
Ма сте IC ninapantiuhcan
на Ximohuayan?
Nihuallaocoya.
превод
Тук започвам да плача
Тъжен съм
Аз съм просто певец
Виж, приятели
може би с нашите цветя
Трябва ли да се обличам къде
Има ли такива, които нямат тяло?
Тъжен съм
6- Piltototsin-Pajarillo Pajarillo
Пилтотоцин, кенке тикуика?
Na nikuika pampa niyolpaki,
на nikuika pampa nochipa tlanes
иуан та, kenke axtikuika?
Пилтотоцин, кенке тикуика?
Na nikuika pampa niyoltok,
na nikuika pampa amo nikokojtok,
uan ta, kenke axe tikuika?
Пилтотоцин, кенке тикуика?
Na nikuika pampa nitlayejyekmati,
на nikuika pampa onkaj tonati
uan ta, kenke axtikuika?
Pajarillo bird
Защо пееш?
Пея, защото съм щастлив,
Пея, защото винаги изгрява
а ти, защо не пееш?
Паджарило, защо пееш?
Аз пея, защото имам живот,
Пея, защото не съм наранена
а ти, защо не пееш?
Паджарило, защо пееш?
Аз пея, защото виждам красиви неща,
Пея, защото има слънце,
А ти, защо не пееш?
7-Поема
Nimitstlasojtla inon tetlakauilili
ma tlakatl ti tepetlakpayotl miyotl
nech katl tlalelchiualistli nech
neyoliximachilistli е sitlalxonekuili
aikmikini itech nikampa tetonali
превод
Обичам те, това е наследството
Какво ми дава вашият човек? Вие сте
светлина в моето съществуване
и неизречен укор в мен
съвест и безсмъртен буд
в душата ми.
8-Niuinti - Аз съм пиян
Ниуинти, ничока, никнолимати,
Ник Мати, Ник Итоа,
nik ilnamiki:
Ma ka aik nimiki
Ma Ka Aik Nipoliui.
В кан ajmikoa,
в кан на тепетиуа,
в ma onkan niau ...
Ma ka aik nimiki,
Ma Ka Aik Nipoliui.
Пиян съм
Аз съм пиян, плача, тъгувам
Мисля, казвам,
Намирам го в мен:
ако никога не съм умрял,
ако никога не изчезна.
Там, където няма смърт
където е завладяна,
Ще отида там ...
Ако никога не съм умрял,
ако никога не изчезна.
9-Nitlayokoya-Аз съм тъжен
Nitlayokoya, niknotlamatiya
san, Nitepiltsin Nesaualkoyotl
xochitika ye iuan kuikatika
nikimilnamiki tepiluan,
Ain Oyake,
yejua Tesosomoktsin,
или yejuan Kuajkuajtsin.
Ok nelin nemoan,
kenonamikan.
Мая никинтока
maya nikimonitkili toxochiu!
Ma ik itech nonasi,
yektli yan kuikatl в Тесосомоксин.
O aik ompoliuis in moteyo,
Нопилцин, Тесосомоцин!
Анка са ви в mokuik да ика
niualchoka,
в san niualiknotlamatiko,
nontiya.
San niualayokoya, niknotlamati.
Айокик, Айок,
kenmanian,
titechyaitakiu in tlaltipak,
ika nontiya.
10-Аз съм тъжен
Тъжен съм, скърбя,
Аз, г-н Nezahualcoyotlcon
цветя и с песни,
Помня принцовете
за тези, които са напуснали
до Tezozomoctzin,
до Cuacuahtzin.
Всъщност те живеят,
там, където някак си има
Иска ми се да мога да следя принцовете
вземи нашите цветя!
Ако можех да направя моя
красивите песни Tezozomoctzin!
Репутацията ви никога няма да загине!
О, милорд, вашият Тезозомоктзин!
Така че, липсват вашите песни
Аз дойдох да поразя
Станах тъжен
Аз се разкъсвам
Станах тъжен, скърбя
вече не си тук, не вече
в региона, където съществува по някакъв начин,
оставете ни без земята
за това се разкъсвам.
10- Никито - аз го питам
Niqitoa или Nesaualkoyotl:
Kuix OK Neli Nemoua в tlaltikpak?
Един ночипак:
san achika ya nikan.
Tel ka chalchiuitl no xamani,
no teokuitlatl in tlapani,
не ketsali posteki.
Един ночипак:
san achika и nikan.
Питам го
Попитах Незахуалкот:
Дали наистина е вкоренена в земята?
Не завинаги на земята:
само малко тук.
Дори ако нефритът прекъсне,
дори ако това е злато,
въпреки че quetzal оперение е разкъсан.
Не завинаги на земята:
само малко тук (Mexica, 2017).