10 Оригинални и преведени стихотворения Zapotec
Сапотеките са местни хора от южната част на Мексико, по-специално в днешните южни щати Оахака, Пуебла и Герреро.
Тази коренна група датира от предколумбовата епоха, когато е имала голямо значение в региона, с голямо културно развитие, в което може да се подчертае напълно развитата й система за писане.

Понастоящем в Мексико и Съединените щати има около 800 000 сапотеци, които са запазили културата и езика си свежи и непокътнати и го предават на нови поколения.
Поради тази причина в момента има много литературни произведения на Сапотек, сред които се открояват стихотворенията.
Популярни Zapotec стихотворения и техните испански превод
След това ви оставяме някои текстове от стихотворенията на Запотек на оригиналния им език и преведени на испански.
1 - Xtuí
Gula'qui 'xtuxhu
beeu guielúlu '
ne bichuugu 'xtuí nucachilú
ndaani 'xpidola yulu'.
Biina 'guiehuana' daabilú '
на г-жа guixiá dxaapahuiini 'nuu ndaani' guielulu '.
срам
Поставете ръба
на луната над очите ви
и отсече срам, който е скрит
в земята си мрамор.
Плачат заровени огледала
докато момичето изчезне.
2 - Guielú dani guí
Ndaani 'ti le' yuze zuguaa
cagaañe guidxilayú ne dxita ñee:
наа главата
Naa ridide 'nisiaase' luguiá 'ti за guiba'
ne riuaabie 'nu nuume.
Вулканско око
На пръстена бик
той почесва света с копитата си:
Чакай ме
Заспивам на облак
и се хвърлям
3- Yoo lidxe '
Dxi guca 'nahuiini' guse 'ndaani' na 'jñaa biida'
sica beeu ndaani 'ladxi'до' guibá '.
Luuna 'stidu xiaa ni biree ndaani' xpichu 'yaga bioongo'.
Gudxite nia 'strompi'pi' bine 'laa за,
ne guie 'sti matamoro gúca е x.
Sica rucuiidxicabe benda buaa лу губидха зачака гусиду лу даа,
galaa íque lagadu rasi belecrú.
Cayaca gueta suquii, cadiee doo
Caiaba Nisaguie Guidxilayú, Rucha'huidu Dxuladi,
не ndaani 'ti xiga ndo'pa' ri de'du telayú.
Първа къща
Като дете спях в ръцете на баба ми
като луната в сърцето на небето.
Леглото: памук, който излизаше от плодовете.
Направих дърветата с масло и приятелите ми ги продадох
като червен охлюв на пищен цвят.
Тъй като скаридите се изсушават на слънце, ние лежим на подложка.
Над нашите клепачи спал кръст от звезди.
Комисионни тортили, прежди, боядисани за хамаци,
храната беше направена от щастието на дъжда на земята,
бием шоколад,
и в огромна чаша бяхме сервирани на разсъмване.
4- Нито naca 'ne, нито reedasilú naa
Ti mani 'nasisi napa xhiaa ne riguite.
Ти ngueengue rui 'diidxa' ne riabirí guidiladi,
naca 'ti badudxaapa' huiini 'biruche dxiña cana gutoo
ти dxita bere yaase 'riza guidilade' не rucuaani naa.
Ручаа xiee ti yoo beñe zuba cue "lidxe",
naca 'layú ne guirá lidxi.
Ti bandá 'gudindenecabe,
ти миати 'налазе' zuguaa chaahui'galaa gui'xhi 'ró.
Ti bacuxu 'sti nisa, sti yaga guie', cadi sti binni.
Naca 'tini bi'na' Xabizende.
Nac 'ti bereleele bitixhie'cabe diidxa' gulené.
Какво съм аз, какво си спомням
Свобода, която се забавлява и не е станала грозна.
Чувствителността на говорим папагал,
Аз съм момичето, което пуска кокадите си и не ги взема,
черно пиле яйце минава през мен и се събужда.
Аз съм нос, който мирише на кирпича на къщата напротив
вътрешен двор и всички негови къщи.
Нарушена снимка,
тънка линия в средата на джунглата.
Цвете за вода, за други цветя, а не за хора.
Аз съм смола, която извика Сан Висенте.
Аз съм камък, който удави песента си на друг език.
5- Даден
Pa ñanda niniá 'luguiaa
xa badudxaapa 'huiini' nayati guielú,
niziee ': ti chalupa stibe,
ти дууби 'нуеее сика ти пе'пе' яасе ',
chupa neza guelaguidi ñapa ebiá naguchi ruzaani "
не dxiña biadxi dondo ño guenda stibe xa'na 'ti yaga bioongo'.
Nuzuguaa 'jmá guie' xtiá ne guie 'daana' ra lidxibe,
nga nga ñaca xpidaanibe
той ще ви напътства или ще ви 'лааб
xanaxhii gupa naxhi cayale gasi guidiladibe.
даден
Ако можех да отида на пазара
с момичето с бледите очи,
Ще го купя: игра на лотария,
перо от цвета на тъмното джикако,
сандали със златни катарами
и за да го ядат под кея,
киселинните гъсталаци на сливите.
Щеше да стопи къщата си с гроздове от босилек и въже,
това ще бъде неговият хупил
и всеки, който го погледна
Бих я харесвал за постоянната роса на тялото си.
6- мекса
Bisa'bi cabee naa '
cue 'ti bitoope dxa' birí naxhiñaa ndaani '
raçu gúcani dé ni bidié не ниса roonde 'xti' gueta biade.
Lú mexa 'bizaacabe xhuga не ти гуииба', gudaañecabe lú yaga
ni bisiganinecabe бини nayaase 'guidiladi ni rini' sucks neza diiidxa '.
Bixelecabe chiqué ne ni ti guidxi qui nuchiña laacabe.
Хана 'дани бексе'
бийуб ти ти гуси дха 'guiiba yaachi
ти núchibi dxiibi xtinne '
не ти ниса чандаби 'бихша ндаани бига' гуелуа '
guirá xixe guie 'huayuuya' lu sa 'guiidxi.
Таблицата
Бях изоставен
до рак, пълен с червени мравки
по-късно те бяха прах, за да се боядисват с кактусовата лигавица.
От надрасканата маса с вдлъбнатини: дърворезба, която пресичаше тишината
на двуезични и кафяви кожи.
Тогава имаше разстояние
Географията не е облагодетелствала думата.
Под хълма на тигъра
Потърсих съкровище, което да укроти страха
и излята от лявото ми око магнитен течност
Всички цветя, които съм виждал през май.
7- Лу ти нагана
Лу ти не
смучат
nagu'xhugá
Зугуаа.
Тоби ри
nadxii naa,
xtobi ca
nadxiee laa.
Nisaguié,
Аз nisaguié,
gudiibixendxe
ladxiduá '.
Gubidxaguié ',
gubidxaguié ',
binduuba 'gu'xhu'
ndaani 'bizaluá'.
съмнение
На път
Това се разделя,
объркан
Аз съм.
Този
Той ме обича,
Обичам я
дъжд,
дъжд,
Измийте с голяма грижа
Моята душа
Слънце в разцвет,
Слънце в разцвет,
Измийте дима
От очите ми.
8- Билукс
Biluxe
Не е необходимо.
Luza zadxaagalulu '
Ca ni bidxagalú cou
Biá 'dxi
Gúcalu 'bandá' xtibe;
Ти би'ку ', ти бихуи,
Ti binni.
Gasti 'zadxaa
Не лаака е голяма
Guxhuuna 'íquelu'
Gusiquichi ique badunguiiu
Bichaabe lii.
Ne laca decheyoo
Bizucánelu 'laabe
Gusicabe guendarusiaanda 'xtibe.
Gasti 'zadxaa.
Lii siou 'nga zusácalu'
Guidxilayú ma qui gapa
Xiñee guireexieque,
Ma qui gapa xiñee
Quiidxi Guendanabani.
Не се злоупотребяваме с „gendanabani xtilu“,
Ladxido'lo zapapa
Bia 'qui guchendaxhiaasi layú,
Ne nalu 'ne ñeelu'
Zusiaandu 'laaca',
Qui zánnalu paraa zuhuaalu ',
Не ни лулу ', ниси налу'
Zaniibihuati guia 'ne guete'.
Това е свършено
Това е свършено
и това е всичко
На вашите стъпки ще намерите
същите неща, които сте намерили
през дните
че си негова сянка;
Куче, прасе,
човек
Нищо няма да се промени
и същите зърна
която ти е мръснала главата
избели младежите
който зае мястото ти.
И зад къщата
там, където те се накланяха
тя ще успокои забравата си.
Нищо няма да се промени
обаче ще предположите
това вече няма смисъл
движението на земята,
вече няма причини
да се привърже към живота.
И ще ухапете мъжествеността си,
сърцето ви ще вибрира
с крила, които ще ударят на земята,
и ръцете и краката
ще ги поставиш в забрава,
изгубени на мястото ви
ще видите, че се движите глупаво
очите и ръцете от север на юг.
9- Guielú dani guí
Ndaani'ti le 'yuze zuguaa
cagaañe guidxilayú ne dxita ñee:
наа главата
Naa ridide 'nisiaase' luguiá 'ti за guiba'
ne riuaabie'ra nuume.
Окото на вулкана
На пръстена бик
той почесва света с копитата си:
Чакай ме
Заспивам на облак
и се хвърлям
10- Bidóo Bizáa
Bixhóoze dúu née rigóola
Ii bizáa lúu guiráa níi:
cáa xhíixha zíizi née naróoba.
Gubíidxa née stúuxu quiráati,
béeu née cáahui quiráati,
bélele guíi guibáa
Bíinu cáa níisa dóo née guíigu,
níisa layúu dáagu née níisa píi.
Cáa dáani née guiée,
bidxíiña née bennda,
máani ripáapa née búupu,
bii, dxíi, biáani,
bandáa, laadxi doo.
Binni láaze née béedxe guéenda,
léempa néexhe náa née guéeu níidi.
Bizáa lúu guennda nacháahui née guennda xhíihui,
ráa dxíiba lúu náa née ráa bidíiñe,
guennda nayéeche née guennda gúuti,
guennda nabáani née guennda nanaláadxi náaca xcuáa.
Jnáadxi dúu líi Bidóo Záa:
náaca níiru cáa xníiru iza.
Бог създател
Учител и Господ
че сте създали всичко:
простите и велики неща.
Слънцето с неговите вечни лъчи,
луната на безкрайните сенки,
звездите, небето.
Ти направи моретата и реките,
лагуните и локвите.
Планини и цветя,
елен и риба,
птиците и пяната,
вятърът, денят, светлината,
сенките, душата.
Слабият човек и умелият тигър,
хитър заек и глупав койот.
Ти си създал доброта и зло,
триумфът и поражението,
радост и смърт,
живот и омраза заедно.
Ние те обичаме, Сапотек Бог:
първият от първите епохи.